2005-10-01から1ヶ月間の記事一覧

L'excellence dans la gestion des entreprises

J'ai reçu à la Résidence de France, il y a quelques jours, les anciens élèves d'H.E.C. (Ecole des Hautes Etudes Commerciales) qui travaillent au Japon. Ils sont plus de 170. Le Directeur des Etudes d'H.E.C., M. LEERSNYDER, était présent. J…

企業経営における卓越性

数日前、日本で勤務されているフランスHEC経営大学院の卒業生の方々を公邸にお迎えしました。およそ170名以上が現在日本で働いています。教務部長のレルスニダー氏もお越しくださいました。 その際に私は、いかにフランスの経営専門学校が素晴らしいかを強調…

Leçon de courage

Hier j'ai passé une heure avec un jeune français de 17 ans atteint d'une grave maladie, la myopathie de Duchêne. Ce jeune garçon a gagné un voyage au Japon avec ses parents dans un concours franco-japonais car il apprend le japonais. Il jo…

勇気について

昨日、筋ジストロフィーという重い病気を患っている17歳のフランスの青年と面会しました。彼は日本語を勉強しているのですが、優勝したコンクールの副賞で、両親と共に来日しています。また彼は、フランスのテレビ局が毎年実施している、筋ジストロフィーの…

Un lieu de mémoire dédié à Paul CLAUDEL, à Chuzenji

La semaine dernière j'ai organisé une journée de rencontre pique-nique sur les bords du lac de Chuzenji, à côté de Nikko, dans la maison où Paul CLAUDEL a écrit de nombreux textes lorsqu'il était Ambassadeur de France au Japon, entre 1921 …

中禅寺湖畔にクローデルゆかりの場所を

約一週間前、日光の中禅寺湖畔でピクニックを実施しました。1921年から1926年の間、フランス大使として日本に滞在していた、ポール・クローデルはこの場所で多くの作品を執筆しています。 ピクニックにはクローデルを研究する学会やフランスを代表する企業の…

Relations d'affaires franco-japonaises

J'ai participé au club d'affaires franco-japonais qui s'est réuni à Paris il y a une semaine. Il regroupe une dizaine de grands chefs d'entreprises japonais et français qui dialoguent au cours d'une journée sur tous les sujets d'intérêt co…

日仏ビジネス関係

1週間前、パリで行なわれた日仏クラブの会合に参加して参りました。日仏クラブは日仏の企業経営者10名ほどで構成されており、一日かけて共通の関心事項について対話を行なうものです。今年、議題になったのは、両国の経済状況、技術協力、そして企業統治でし…